Szolgalatunk Szervezetunk Az on szerepe
 

A Bibliafordítás ügye akkor halad előre, ha imádkozunk.

 

Két hetente megjelenő ima összefoglaló
2018. szeptember (#1)

Imádkozzunk a csendes-óceáni térségért
és a puka-puka népcsoportért!

A Csendes-óceán több ezer szigetnek ad otthont, melyek látképe nagyon különböző. Itt vannak sivatagos, trópusi esőerdőkkel vagy fjordokkal borított vidékek, de pálmafákkal szegélyezett szigetek is. Ehhez a „végtelenséghez” járul még az is, hogy ezen a területen beszélik a világ nyelveinek közel 20%-át. Az itteni missziós folyamat 1800-as évek elején történt indulásától fogva, az itt élő hívők hatalmas szerepet játszottak abban, hogy Isten Igéje eljusson más környező szigetekre és nyelvcsoportokhoz is.

A gyülekezetek ma is gyakran néznek szembe nehézségekkel, mikor az evangéliumot a csendes-óceáni területekre szeretnék elvinni. Ezek lehetnek utazással kapcsolatos problémák (mivel számos sziget távol esik egymástól, így többféle közlekedési eszközzel lehet csak azokat megközelíteni.) Olykor szélsőséges időjárási viszonyok is közrejátszanak, illetve a gyakran fellelhető animizmus, mint nehezítő tényező, más hagyományos vallásokkal karöltve.

Puka-Puka egy kis korallzátony a Cook-szigetek északi csoportjánál. Habár mintegy 500 ember még mindig ezen a korallszigeten él, az ezt a nyelvet beszélők többsége azonban Új-Zélandra vagy Ausztráliába költözött.

A puka-puka Újszövetség nyersfordításának ellenőrzése zajlik jelenleg. Két fordító ellenőrzi és átnézi a leveleket (Galatáktól a 2 Péterig). A fordító csoport mostanában néhány példányt ki is nyomtatott a Máté evangéliumától az Apostolok Cselekedetéig elkészült szakaszokból, hogy a közösségben kulcsfontosságú szerepet betöltő vezetők és támogatók lektorálhassák és visszajelzéseket adhassanak a fordítással kapcsolatban. A csapat a Facebookon is megjelentet puka-puka szentírási részleteket, melyeknek jó visszhangja van a közösségen belül– jóllehet, ezek az emberek több helyen, szétszóródva élnek. Idén július közepén több mint 200 felnőtt és tinédzser hajózott ki Puka-Pukából, hogy részt vegyen a háromévenként megrendezett alkotmány-ünnepségen a Cook-szigetek legnépesebb szigetén, Rarotongában. Augusztus elején pedig egy puka-puka vezető által rendezett, a puka-puka nyelvvel kapcsolatos történelmi konferencia került megrendezésre, illetőleg egy, a bibliafordítással kapcsolatos is.

IMATÉMÁK:

  • Ahogyan a puka-puka fordítói csapat folytatja az Újszövetség ellenőrzését, illetve a közösségen belül zajlik az elkészült anyagok átolvasása, kérjünk Istentől egységet, hogy mindenki, aki ezt a nyelvet beszéli, minél hamarabb kezében tarthassa az anyanyelvén az örömhírt!

  • Emeljük fel a puka-puka fordítói csapat minden egyes tagját, akik keményen dolgoznak az újszövetségi levelek ellenőrzésén és átolvasásán!

  • Imádkozzunk, hogy Isten egységet hozzon, valamint iránymutatást a vezetőknek és azoknak, akik az említett konferenciákon részt vettek!

Ko winangalo wua la au ke yawe ngaleka te wakatutukinga aku nei, peia te yanga aku na tukuna mai e te Atu ko Ietu, ke vananga au i te Longo Lelei o na yauyau nunui o te Atua. — Apcsel 20:24b (puka-puka nyelven)

 

Ami már készen van puka-puka nyelven (Kép forrása: www.wycliffe.org)


Vissza az ImaMorzsák oldalára...

 

.
 

 

(c) Wycliffe Global Alliance és Wycliffe Bibliafordítók Egyesülete. Non-profit szervezet. Minden jog fenntartva.