Szolgalatunk Szervezetunk Az on szerepe
 

A Bibliafordítás ügye akkor halad előre, ha imádkozunk.

 

Két hetente megjelenő ima összefoglaló
2019. június (#2)

Milyen gyakran állunk meg egy pillanatra
és értékeljük a ’kegyelem’ szót?

Ha igazán őszinték akarunk lenni magunkhoz, valószínűleg a válasz az, hogy nem túl gyakran. Nagyon könnyű reggelente csak a szemünkkel átfutni a bibliai igéket anélkül, hogy megértenénk és befogadnánk azok teljes tartalmát.

De képzeld csak el, mi lenne, ha nem lenne szavunk a kegyelemre? Arra a szóra, ami kifejezi azt a hatalmas ajándékot, amit Krisztus adott az emberiségnek, az a szó, amely magában foglalja számunkra a megbocsátás ajándékát.

Ezzel a helyzettel szembesült a nukna népcsoport Pápua Új Guineában.

Matt Taylor és a felesége Christy a Wycliffe szervezetén belül szolgálnak Pápua Új Guineában 2003 óta. Megállapodtak a nukna népcsoport képviselőivel, hogy lefordítják Isten szavát, a Bibliát, nukna nyelvre. A szívük azért ég, hogy lássák, hogy Isten igéje hogyan változtat meg életeket, és hogyan formálja át a közösségek mindennapjait.

2018 februárjában, a nukna nyelvű fordítók közül hárman (Muransi, Emson és Ta´ngiliong) bementek a fordítói központba Ukarumpa-ban, hogy segítsenek Matt-nek a Galata és Efezusi levelek egy már elkészült változatának revíziójában. Isten természetesen jelenlétével megáldotta ezt az összejövetelt, és átvezette őket azokon a részeken is, amelyek kihívást jelentettek számukra arra vonatkozóan, hogy pontos és letisztult fordítás születhessen nukna nyelven.

A leveleiben Pál, gyakran beszél Isten kegyelméről – mintegy érdemtelen szívesség ingyenes ajándékáról. Nem volt szó nukna nyelven a kegyelemre, és hosszú beszélgetések eredményeként úgy döntöttek, hogy azt a kifejezést használják, hogy ’Isten odaadott magából egy részt nekünk’. Isten az Ő szívét adta nekünk.

A ’belső rész’ az érzelmek helye a nukna nyelvben, ez az angolban a szív jelentése. ‘A belső részedet, a szívedet odaadni valakiért azt jelenti, hogy kifejezed a szeretetedet felé, és a legjobbat akarod neki, és jó dolgokat teszel vele.

Így olvassuk nukna nyelven a következő verset:
’Isten adja az Ő szívét az embereknek, akik nem szűnnek meg szeretni a mi Urunkat, Jézus Krisztust.’ (Efezus 6:24)

Soha ne szűnjünk meg rácsodálkozni arra, hogy Isten szava milyen csodálatos módokon képes kijelenteni magát az egyes népek anyanyelvében.

  • Dícsérjük Istent, hogy a nukna nép már a magáénak tudhatja Isten kegyelmének teljes megértését és átérzését.

  • Imádkozz velünk, hogy Isten cselekedjen a nukna nép szívében a két hetes Szentírás mélyítő kurzuson július 11-től.

  • Imákozz, hogy a fordítói konzulens elérhető legyen, és tudja ellenőrizni a Galata, az Efezusi, a Filippi és a Kolossé levelek nukna nyelvű fordításait. A fordítói csapat 5 hónapja vár Isten gondoskodásában bízva.

 

Matt Taylor és a három nukna nyelvű fordító, Muransi, Emson és Tángiliong


Vissza az ImaMorzsák oldalára...

 

.
 

 

(c) Wycliffe Global Alliance és Wycliffe Bibliafordítók Egyesülete. Non-profit szervezet. Minden jog fenntartva.