Bibliafordítás világjárvány idején – Kenya

2020. április 15.

El tudod képzelni, hogy az országunkban 73 különböző nyelvet beszéljenek?

Kenyában ez így igaz! Néhány nyelv ezek közül csak nemrég kapott megfelelő ábécét, s az első könyvek a Szentírás részletei voltak. Kenyai partnerszervezetünk, a BTL – hasonlóan más nyelvi projekteket koordináló szervezetekhez – hangsúlyt helyez arra is, hogy a kisebbségben élő nyelvcsoportok ne csak lelkileg, de pl. jogilag és egészségügyileg is megfelelően tájékoztatva legyenek. Jó példa erre az itt látható plakátcsomag, amelyek kiadásának sajnálatos aktualitása a mostani világjárvány jelenléte. A BTL minden nyelvi projejtjében kiadott egy-egy ilyen, anyanyelvre fordított tájékoztatót, így óvva az amúgy limitált információhoz jutó honfitársaik egészségét is.

  • Imádkozz velünk Kenyáért és a nála kevésbé fejlett országokért, ahol a korona járvány hatásai az emberek létbiztonságát és életét akár hatványozottan is veszélyeztetheti, sokszor épp a megfelelő tájékoztatás hiánya miatt!

  • Imádkozzunk, hogy az ige továbbra is terjedjen és minél több emberhez elérhessen!

  • Imádkozzunk a bibliafordítókért, hogy tudjanak alkalmazkodni a megváltozott körülményekhez és folytatódjon a fordítás!

Rólunk

A Wycliffe Bibliafordítók Egyesületének küldetése, hogy Istennek dicsőséget adjon azáltal, hogy a bibliafordítás révén hozzájárul és részt vállal az Egyháznak abban a törekvésében, hogy tanítvánnyá tegyen minden népeket.

Elérhetőség

Közösség

Szolgálatunk

  • Miért fontos a külmisszió?
  • Miért fontos a bibliafordítás?
  • A Wycliffe Bibliafordítók története
  • Hogy áll a bibliafordítás helyzete ma?