2020. május (#2)
Suzanne, a Szenegálban szolgáló Wycliffe munkatárs, felfedezett egy szokatlan fordulatot, amikor a fordítói csoporttal dolgozott:
Mostanában a Hóseás 11. részének fordításán dolgozunk és elérkeztem egy vershez, ami nagyon összezavart. A ndut vázlat szerint: ‘Megütöttem a mozsártörőt neked’. Ötletem sem volt, hogy miért mondják ezt, ezért megkérdeztem a ndut fordítókat, Alouise-t és Hélène-t. Kiderült, hogy így fordították ’Pedig én tanítottam járni Efraimot.’
Elmagyarázták, hogy amikor egy ndut járni tanítja a gyermekét, akkor egy fa mozsártörőt használ, ami itt nélkülözhetetlen konyhai felszerelés. Amikor a baba feláll és megteszi az első lépését, akkor a szülő megragadja a mozsártörőt és ütögeti vele a földet néhány lépésnyire tőle. A zaj megragadja a baba figyelmét és megpróbál a mozsártörő felé sétálni. Amikor a kicsi a közelébe ér, akkor a szülő hátrébb megy, és újra ütögeti a földet, hogy bátorítsa a gyermekét, hogy tovább sétáljon.
Imatémák:
- Adjunk hálát Istennek, hogy az 1Mózes és az Újszövetség fordítása elkészült és már nyomtatás alatt van!
- Imádkozzunk azokért, akik hangzó formába felveszik az Újszövetséget, hogy Isten szava hatással legyen az életükre!
- Imádkozzunk, hogy Isten vezesse a fordító csoportot, ahogy tovább fordítják az Ószövetség különböző szakaszait!
IMÁDKOZHATUNK ÉRTED?
Szeretnénk jelezni imatámogatóink felé is, hogy a Wycliffe munkatársi közössége folyamatosan imádkozik a korona vírus okán kialakult helyzetért és személy szerint értetek is. Ha bármelyikőtöknek van személyes imatémája, bátorítjuk, hogy ossza meg azt velünk a prayer@wycliffe.hu címen, imádkozni fogunk érte. (Természetesen bizalmasan kezeljük ezeket.)