2020. szeptember 11.
Imádkozhatsz…
3. A lefordítandó Bibliákért
Fontos, hogy az emberek megismerjék Isten szeretetét és higgyenek Jézusban, de az is fontos, hogy legyen Bibliájuk a saját anyanyelvükön. Amikor valakinek lehetősége van bibliaverseket vagy történeteket olvasni a Bibliából a saját nyelvén, akkor válik az igazán érthetővé számára.
Lássunk egy példát! Biztos te is ismered a legismertebb igeverset, íme!:
„God wen get so plenny love an aloha fo da peopo inside da world, dat he wen send me, his one an ony Boy, so dat everybody dat trus me no get cut off from God, but get da real kine life dat stay to da max foeva.”
Nos, rájöttél, melyik bibliarészről van szó? Hmm? Hát a János 3,16-ról!
– De persze ez nem magyarul, hanem hawaii pidzsin nyelven van ide leírva.
Valószínűleg egy kicsit értetted, ha beszélsz angolul, mert néhány szó angolul van benne, de nem szólt a szívedhez, mert nem volt világos, hogy pontosan miről is van szó.
No, próbáljuk meg újra a János 3,16-ot!:
„Mert úgy szerette Isten a világot, hogy egyszülött Fiát adta, hogy aki hisz őbenne, el ne vesszen, hanem örök élete legyen.”
– Ugye így már több értelme van számodra! Ez bizony azért van, mert azon a nyelven olvastad, ami a szívedhez szól, a saját anyanyelveden.
Kérheted Isten, hogy segítsen minél több embernek szerte a világon hozzáférni a Bibliához a saját nyelvén. Így ők is pontosan megérthetik, hogy mi Isten üzenete a számukra.