Jel-es napok a Bibliafordítás mozgalmában

2021. szeptember (#2)


A mai napon ünnepeljük a Fordítás Nemzetközi napját, ami a számunkra minden évben a bibliafordításról szól. 

Szeptember 30-a Szent Jeromos halálának évfordulója, akit Isten arra használt, hogy az eredeti nyelvek alapján átdolgozza a latin nyelvű Bibliát,s így annak üzenete tisztább, érthetőbb és az eredeti szöveghez méginkább hű formában a Vulgatában fennmaradjon. Jeromos lett a világ egyik első ismert fordítója.

Az elmúlt napokban ünnepeltük a jelnyelvek nemzetközi napját is, így összevonva a két jeles napot, most arra hívunk benneteket, hogy imádkozzatok velünk konkrétabban a jelnyelvi bibliafordításokért!


TUDTAD?…

  • Világszerte legalább 392 jelnyelv létezik.
  • A jelnyelveknek saját nyelvtani szerkezetük van, amely eltér az azonos területeken beszélt nyelvektől.
  • A jelnyelvet használóknak gyakran saját, egyedi kulturális megnyilvánulásaik és művészeti formáik vannak.
  • A jelnyelvek sokfélék! Ahogy azt a világ beszélt nyelveinél is tapasztaljuk, az egyik jelnyelvet használó ember nem feltétlenül érti meg a másik jelnyelvet beszélőt.
  • A világ 70 millió siketének kevesebb mint 2% -a ismeri Istent.
  • Világszerte a siketek 90% -a küzd az olvasással, ezért a nyomtatott Biblia számukra nehezen érthető.
  • Az amerikai jelnyelv (ASL) bibliafordítását 2020-ban fejezték be – ezzel az ASL lett az első jelnyelv a világon, amely rendelkezik a teljes Bibliával!


IMATÉMÁK:

  • A jelnyelvek körülbelül 5% -ában kezdték már el a bibliafordítási munkát. „Kérjétek az aratás Urát, hogy küldjön munkásokat az aratásába! ”(Máté 9:38)
  • Dicsérjük Istent a jelnyelvi fordításban használt videotechnikáért, és azért a technológiáért, amelyet az emberek ma már használhatnak arra, hogy jelnyelven is könnyen hozzáférjenek a Szentíráshoz! Ilyenek pl. a mobilalkalmazások és a microSD kártyák. Imádkozzunk azért, hogy a technológiát tovább fejlesszék és használják, hogy minél több siket ember ismerhesse meg Jézust a Biblián keresztül saját nyelvén!
  • Imádkozzunk, hogy Isten különleges megértést adjon mindazoknak, akik a jelnyelvi fordításban részt vesznek – hallóknak és siketeknek egyaránt -, hogy pontosan és olyan módon fordíthassanak, amely megérinti a siket emberek szívét!
  • Kérjük Istent, hogy minden siket emberhez eljuthasson Isten életet átformáló és helyreállító Szava, és az evangéliumot minél többen befogadják!
  • Imádkozzunk a magyar jelnyelvi bibliafordító csapat munkájáért is!


IMÁDKOZHATUNK ÉRTED?

Szeretnénk jelezni imatámogatóink felé is, hogy a Wycliffe munkatársi közössége folyamatosan imádkozik a korona vírus okán kialakult helyzetért és személy szerint értetek is. Ha bármelyikőtöknek van személyes imatémája, bátorítjuk, hogy ossza meg azt velünk a prayer@wycliffe.hu címen, imádkozni fogunk érte. (Természetesen bizalmasan kezeljük ezeket.)



Kép: Arja bibliafordító videofelvételre jeleli az általa már memorizált Biblia-részeket egy indiai videostúdióban. A zöld képernyő képekkel és vizuális effektusokkal lesz helyettesítve a szerkesztési folyamat során. Fotó: Elyse Patten

Rólunk

A Wycliffe Bibliafordítók Egyesületének küldetése, hogy Istennek dicsőséget adjon azáltal, hogy a bibliafordítás révén hozzájárul és részt vállal az Egyháznak abban a törekvésében, hogy tanítvánnyá tegyen minden népeket.

Elérhetőség

Közösség

Szolgálatunk

  • Miért fontos a külmisszió?
  • Miért fontos a bibliafordítás?
  • A Wycliffe Bibliafordítók története
  • Hogy áll a bibliafordítás helyzete ma?