Friss hírek
Hogyan imádkozzunk egy helyi fordítóért? (2. rész)
2020. szeptember 23. Imádkozzunk munkájukért: A fordítók ereje a Lélektől függjön. Ők általában vezető személyiségek a közösségükben, akiktől azt várnák, hogy magas tisztségeket vállaljanak, vagy jól fizető munkájuk legyen (vagy egyszerre mindkettőt). A nyelvi közösségeknek ne legyenek irreális elvárásaik a fordítókkal szemben. A fordítók ne engedjék, hogy bárki vagy bármi elvonja a figyelmüket Isten akaratának…
Végső átolvasás
2020. szeptember 22. Az ilchamus nyelvi közösség szeptember 14 és 27 között tartja az elkészült Újszövetség nyomdába küldése előtt szükséges végső átolvasást Kenyában. A közösség kiválasztott képviselői versről-versre felolvassák és ahol szükséges, korrigálják a Biblia szövegét. A résztvevők különböző életkorú, nemű és gyülekezeti hátterű tagjai az ilchamus nyelvcsoportnak, akik már alig várják, hogy néhány hónapon…
Az újonnan átadott malila Újszövetség elér minden generációt
2020. szeptember 21. A malila Újszövetséget szeptember 5-én, szombaton adták át a tanzániai Ilemboban. A malilák számára hatalmas dolog, hogy saját nyelvükön elérhető az Újszövetség, amely így nemzedékek sorát éri majd el. Az egyik egyházi vezető azt mondta: „Az, hogy saját nyelvükön olvashatják, nagyban segíteni fogja a keresztényeket a Biblia jobb megértésében. Mert amikor szuahéli…
A lofi* emberek
2020. szeptember 18. A lofi* emberek egy olyan országban élnek Dél-Ázsiában, ahol gyakran rosszul bánnak velük. Imádkozzunk, hogy a lofi hívők tudják, hogy identitásuk Krisztusban van, és hogy Ő elfogadja őket! Imádkozzunk azokért a lofi emberekért, akik mindent megtesznek azért, hogy Isten kedvében járjanak, de soha nem érzik magukat elég elfogadhatónak; hadd ismerhessék fel ők…
A kenyai taveta nyelvcsoport
2020. október 16. A kenyai taveta nyelvcsoport október végén veszi át a nyelvükön elkészült apostoli leveleket egy ünnepség keretében. Kérjünk Istentől bölcsességet a taveta gyülekezeti vezetők számára, akik ma találkoznak, hogy megbeszéljék az esemény szervezésének részleteit! Az ő együttműködésük és maga az esemény is kulcsfontosságú az újabb igerész használatában. Legyen ez áldás minden taveta ember…
Hogyan imádkozzunk egy helyi fordítóért? (1. rész)
2020. szeptember 16. A bibliafordítói munka folyamán a helyi fordítók részvétele nélkülözhetetlen ahhoz, hogy a projektek megvalósuljanak. Ők olyan helyi emberek, akiket Isten arra hívott, hogy fordítsák le a Bibliát saját nyelvcsoportjaik számára. Ezek a fordítók szervesen kapcsolódnak közösségükhöz, nagy tiszteletben állnak, és képesek a saját nyelvükön olyan szavakat és kifejezéseket találni, amelyek megfeleltethetők a…
Egyre többet Jézusból!
2020. szeptember 14. Két évvel ezelőtt Bukeyo Garawahle beiratkozott a tirrim írás-olvasási programba azzal a szándékkal, hogy megtanuljon rendille nyelven írni és olvasni. „Izgatottan vártam, hogy megtanuljam a számokat és a nevemet leírni a saját nyelvemen. Beiratkozásomkor adták át éppen a rendille Újszövetséget, de én nem tudtam elolvasni. Az órák előrehaladtával az olvasás megtanulásának vágya…
Hogyan imádkozzunk az emberekért szerte a világon (3. rész)
2020. szeptember 11. Imádkozhatsz… 3. A lefordítandó Bibliákért Fontos, hogy az emberek megismerjék Isten szeretetét és higgyenek Jézusban, de az is fontos, hogy legyen Bibliájuk a saját anyanyelvükön. Amikor valakinek lehetősége van bibliaverseket vagy történeteket olvasni a Bibliából a saját nyelvén, akkor válik az igazán érthetővé számára. Lássunk egy példát! Biztos te is ismered a…
Az ilchamus nép (2. rész)
2020. szeptember 10. “A Gonosz egyre inkább eluralkodik közöttünk! Szükségünk van Isten igéjére. Segítenétek rajtunk?” – ezzel a segélykiáltással fordultak néhány éve kenyai partnerszervezetünkhöz az ilchamus (ejtsd: ilcsamusz) nép képviselői, akik immár az Újszövetség végső átolvasását végzik a pandémia és az árvízhelyzet dacára. Ez a közösség körülbelül 30 000 főből áll, tagjai elsősorban gazdálkodással és…
Az ilchamus nép (1. rész)
2020. szeptember 9. A kenyai ilchamus közösség a Baringo és Mbogiria tavak mentén él. Az elmúlt napok újabb áradásai során több épületet is elöntött a víz, így az egészségközpontot, az iskolát és a templomot; de sok ember otthona és gazdasága is víz alá került, amivel a mindennapi megélhetésük került veszélybe. Az ilchamus bibliafordítók emiatt ismét…
Hogyan imádkozzunk az emberekért szerte a világon (2. rész)
2020. szeptember 4. Imádkozhatsz… 2. A közösségekért, hogy higgyenek Jézusban Amikor valaki megérti Isten szeretetét a szíve nyelvén, akkor képessé lesz arra, hogy higgyen Jézusban, Isten egyedüli Fiában. Mikor pedig valaki Jézusban hisz, másoknak is elkezd beszélni Róla, és még mielőtt észbe kapnának, a barátai, családja és szomszédai is – talán életükben először – hallják…
Háttértámogatás
2020. szeptember 3. Ahhoz, hogy valaki a missziós mezőn szolgálhasson, háttértámogatásra van szüksége. Olyan emberek állnak mögötte, akiknek munkája kívülről sokszor nem látható. Jó példa erre az Apolló-13 története. Bár az űrsikló fedélzetén csak 3 fő tartózkodott, de számtalan munkatársra volt szükség a földön ahhoz, hogy ne végződjön katasztrófával a küldetés. Ahhoz, hogy sikeresen kilőjük…
Isten szeretete jelnyelven
2020. szeptember 2. Szöveg: Jennifer Stasak A siketeknek is olyan formában van szükségük a Szentírásra, amit megértenek, ez pedig a videó. Ők is megérdemlik, hogy megértsék Isten szeretetét a saját nyelvükön. Toshie Otsubo, hivatali asszisztens a ViBi csapatban, (ViBi – Vizuális Biblia és Videó Biblia) egy idős hölgy, aki a csapat „nagymamájaként” viselkedik; mindenki cipőjét…
Kis iroda felépítése
2020. augusztus 27. Jó hírt kaptunk kenyai bibliafordítói konzulens barátunktól, Elly Gudo-tól. Mivel a pandémiás helyzet miatt otthonról kellett folytatnia a mindennapos konzultációkat – párhuzamosan több fordító csoporttal is -, s ráadásul egész családja jelenleg otthon dolgozik és tanul, megoldást kellett találnia a hosszan elhúzódó szituációra. Így fogott bele egy kis iroda felépítésébe saját udvarukon,…
5 ok, hogy miért nem lehet Google fordítóval lefordítani a Bibliát (5. rész)
2020. augusztus 24. Szöveg: Emily Lupfer 5. Részletgazdag igék Íróként néha előveszem a szinonima szótárt, ha úgy érzem, túl gyakran használnék egy szót. Más nyelveken előfordul, hogy jóval több választási lehetőségünk is van különböző tevékenységek kifejezésére, időnként nagyon speciális jelentésekkel. Nézzünk egy példát: „Cipeltem a babát és körbejártam a szobában.” Magyarként ebben a mondatban valószínűleg…
A marakwet Újszövetség
2020. augusztus 20. Ezek a képek még 2009-ben készültek a marakwet Újszövetség kirakodása során. A Bibliák éppen megérkeztek a BTL (kenyai partnerszervezetünk) központjába, várva az átadást. Hálásak vagyunk Istennek értetek, akik a háttérben szolgáltok imádságban és/vagy anyagiakban! Köszönjük, hogy kitartóak vagytok a bibliafordítás munkájának ebben a fontos részében!!
Ferreira Láng Emese aktuális beszámolója
2020. augusztus 19. Olvassátok el ti is Ferreira Láng Emese munkatársunk aktuális beszámolóját! „A szeretet soha nem fogy el, [soha nem halványul el, és nem múlik el] …” 1Kor 13,8 Július 27- augusztus 7-ig a kunda fordítócsoporttal dolgoztunk a Korinthusiakhoz írt 1. levélen, a 4 -16. fejezetig. A csoporttól már két hónappal korábban megkaptam a…
5 ok, hogy miért nem lehet Google fordítóval lefordítani a Bibliát (4. rész)
2020. augusztus 17. Szöveg: Emily Lupfer 4. Mélyre ásni a szótárban Amikor új készséget vagy tárgyat sajátítottam el, azt tapasztaltam, hogy az összefüggések felfedezése felgyorsíthatja a tanulási folyamatot, a következetlenségek viszont hátráltatnak. A kameruni hdi fordítók arra jöttek rá, hogy a nyelvükben majdnem minden igének következetesen van -i, -a és -u végződésű alakja. Amikor azonban…
A rendille Újszövetség átadása
2020. augusztus 14. „Legyen velünk Istenünknek, az Úrnak jóindulata! Kezeink munkáját tedd maradandóvá, kezeink munkáját tedd maradandóvá!” Zsolt 90,17 A kép a rendille Újszövetség átadásán készült, ami idén augusztusban 2 éve történt! Adjunk hálát, hogy a rendille nyelvű emberek már 2 éve olvashatják Isten igéjét a saját anyanyelvükön! Kérjük Istent, hogy formálja át az emberek…
„A Biblia fent van a telefonodon?”
2020. augusztus 13. „A Biblia fent van a telefonodon? Kérlek, hadd hallgassuk tovább, amit Jézus mond!” „Egy nap busszal utaztam Chuka város felé, a saját nyelvterületemen belül. Épp aznap reggel állítottam be a mobilom csengőhangjaként a Lukács evangéliuma 4. részét a tharaka nyelvű Újszövetség audió változatából. Valaki rámcsörgött, így a busz más utasai is meghallották…
Jelentős mérföldkőhöz érkeztünk
2020. augusztus 12. Jelentős mérföldkőhöz érkeztünk – immár 700 nyelvre lett lefordítva a teljes Biblia! Mostantól kb. 5,7 milliárd embernek van hozzáférése Isten igéjéhez a saját anyanyelvén. Adjunk hálát, hogy ennyi nyelven már olvasható Isten szava!- Imádkozzunk, hogy Isten formálja át az emberek életét igéje által! Imádkozzunk azért a kb. 1,5 milliárd emberért, akik még…
5 ok, hogy miért nem lehet Google fordítóval lefordítani a Bibliát (3. rész)
2020. augusztus 10. Szöveg: Emily Lupfer 3. Ez az, amiért szerkesztünk A szerkesztés általában annak ellenőrzését jelenti, hogy a szöveg nyelvtanilag helyes-e, a mondatok jól vannak-e felépítve, és hogy mindennek van-e értelme. Ez általában nem foglalja magában azt a fajta rácsodálkozást, mikor úgy tűnik, hogy valaminek megvan az értelme, mégis teljesen másként kell azt kommunikálni.…
A marakwet nyelvű hangos Újszövetség
2020. augusztus 7. „Hálásak vagyunk a marakwet nyelvű hangos Újszövetségért. Nagyon hasznos eszköz a házi csoportos bibliaórákon. Július 19-én lehetőségem volt részt venni egy nyugdíjas női közösségi alkalmon, ahol minden vasárnap Isten szavát hallgatják ezen a kis eszközön keresztül. Az alkalom 1,5 órán keresztül tartott, és nagyon élvezetes volt, ahogy a nők megosztották a hitükkel…
5 ok, hogy miért nem lehet Google fordítóval lefordítani a Bibliát (2. rész)
2020. augusztus 3. Szöveg: Emily Lupfer 2. Várj, ez a szó nem is létezik! Ha van valami, ami lenyűgöz engem a különböző nyelvekben, az az, hogy ugyanazok a szavak nem mindig ugyanazzal a jelentéssel bírnak, vagy nem lehet azt egy szóval kifejezni. Úgy érezzük, hogy minden helyzetre és dologra van szavunk angolul/magyarul, de nem feltétlenül…
All articles loaded
No more articles to load